PDA

View Full Version : [TLK Lyrics] German with English translations



Kirauni
November 30th, 2013, 01:49 PM
Nathalie has already stared with some translations here (http://www.leahalalela.net/showthread.php?54-song-translations) and I thought it would be nice to "collect" some translations. So I started a new thread for the German TLK Lyrics and their translations into English.

Please keep in mind that this is not a "literal translation". I try keeping the translation close to the original words but sometimes I changed the structure or chose different words so you can understand what it means. Let's start with the first song: Circle of Life.
More to follow, hopefully.

;)


178

1. Circle of Life



German Lyrics:

Der ewige Kreis

Von Geburt an beginnt das Erlebnis
Wenn wir uns zur Sonne dreh'n
Es gibt mehr zu seh'n, als man je sehen kann
Mehr zu tun, soviel mehr zu versteh'n
English Translation:

The eternal Circle

(From birth the experience begins)
(When we turn towards the sun)
(There’s more to see, than one can ever see)
(More to do, so much more to understand)





Das Leben hier ist ein Wunder
Alles neu, alles endlos und weit
Und die Sonne zieht leis'
Ihren goldenen Kreis
Führt Groß und Klein in die Ewigkeit
(Life here is a miracle)
(Everything is new, everything is endless and wide)
(And the sun moves quietly)
(In its golden circle)
(Leads great and small into eternity)





Und im ewigen Kreis
Dreht sich unser Leben
Dem Gesetz der Natur
Sind wir geweiht
(And in the eternal circle)
(Our life turns)
(To the law of nature)
(We are pledged*)





Wir sind alle Teil
Dieses Universums
Und das Leben
Ein Ewiger Kreis
(We are all part)
(Of this universe)
(And the life)
(An eternal circle)





Und im Ewigen Kreis
Dreht sich unser Leben
Dem Gesetz der Natur
Sind wir geweiht
(And in the eternal circle)
(Turns our life)
(To the law of nature)
(We are pledged*)





Wir sind alle Teil
Dieses Universums
Und das Leben
Ein Ewiger Kreis
(We are all part)
(Of this universe)
(And the life)
(An eternal circle)













*Note: The German word "geweiht" is very difficult to translate here. It means "obliged" or "pledged" but in a spiritual way. It means that one's purpose is based on the laws of nature and so it highly influences one's life.

Kirauni
November 30th, 2013, 02:27 PM
Now let's move on to "I just can't wait to be king!". There are actually 2 different versions in German. One was included on the soundtrack, featuring another voice for Zazu and two different lines. The other one is the movie version.


178

2. I just can't wait to be king (Soundtrack-Version)



German Lyrics:

Ich will jetzt gleich König sein!

Simba:
Als König wär ich superstark,
ein wirklich hohes Tier!
English Translation:

I want to be king right now!

Simba:
(As king I would be super-strong)
(A real big boss*)





Zazu:
Nun, als König wärst du noch recht kahl,
die Haare fehlen dir!
Zazu:
(Well, as king you'd be quite bald,
you're lacking hair!)





Simba:
Die lange Mähne ist ein Wunsch,
den ich mir noch erfüll!
Bis dann trag ich die Nase hoch
und übe mein Gebrüll!
Simba:
(The long mane is a wish,)
(I'll live up to!)
(Until then I'll put my nose high)
(And practise my roar!)





Zazu:
Zum Imponieren bist du viel zu klein!
Zazu:
(You're far too small to impress someone!)





Simba:
Oh, ich will jetzt gleich König sein!
Simba:
(Oh, I want to be king right now!)





Zazu:
Du hast noch einen langen Weg vor dir,
kleiner Prinz,
wenn du jetzt denkst...
Zazu:
(You've still got a long way to go,)
(Little prince,)
(If you're thinking...)






Simba:
Nie und nimmer "Tu dies!"
Simba:
(Never ever "do this!")






Zazu:
Als ich das sagte, meinte ich...
(When I said this, I...)
Zazu:
(When I said that, I meant...)






Nala:
Nie und nimmer "Tu das!"
(Neverever "Do that !")
Nala:
(Never ever "do that!")






Zazu:
Was ich meinte, war...
Zazu:
(What I mean was....)






Simba:
Nie und nimmer "Hör auf!"
Simba:
(Never ever "Stop it!")






Zazu:
Du scheinst nicht zu begreifen, dass...
Zazu:
(You don't realize that...)






Simba und Nala:
Nie und nimmer "Hör mal!"
Simba and Nala:
(Never ever "listen up!")






Zazu:
Na, hör mal!
Zazu:
(Why, listen up!)






Simba:
Immer frei in voller Fahrt...
Simba:
(Always free at full speed...)






Zazu
Das kommt überhaupt nicht in Frage!
Zazu:
(No way!)






Simba:
...frei und nur auf meine Art!
Simba:
(...free and only in my own way!)






Zazu:
Das geht zuweit,
Du Naseweis.
Nun höre endlich zu!
Zazu:
(This is getting too far,)
(Wise guy.
(Now finally listen to me!)






Simba
Ich brauch keine Rat
von einem Schnabelmaul, Zazu.
Simba:
(I don't need an advice,)
(From a muzzle-beak, Zazu.)






Zazu:
Und wenn das Königshaus sich so entwickelt, will ich raus!
Raus aus allem,
raus aus Afrika,
ich wandre lieber aus!

Dein Vater würde so was nie verzeihen!
Zazu:
(And if the royal house is developing that way, I want out!)
(Out of everything,)
(Out of Africa,)
(I'd rather emigrate!)

(Your father certainly wouldn't forgive that!)






Simba
Oh, ich will jetzt gleich König sein!
Simba:
(Oh, I want to be king right now!)






Simba:
Jeder sieht nach links und...
jeder sieht nach rechts und...
jeder sieht auf mich und...
Sieht auf meine Zukunft!
Simba:
(Everybody looks to the left and...
(Everybody looks to the right and...
(Everybody looks at me and...
(Looks at my future!)






Zazu:
Na und?
Zazu:
(So what?)






Chor:
Hier singen alle Tiere, Groß und Klein!
Und alles, was da kreucht und fleucht, stimmt ein.
Der Simba wird bald König, er allein!
Choir:
(Here all the animals sing, great ones and small ones!)
(And everything that crawls and creeps joins in.)
(Simba will soon be king, he alone!)






Simba
Oh, ich will jetzt gleich König sein! (3x)
Simba:
(Oh, I want to be king right now!) (3x)







*Literally "hohes Tier" is "high animal" but it means "big boss" and is a kind of word game since Simba is an animal *gg*.

Kirauni
November 30th, 2013, 02:31 PM
Here is the movie version. Only one line is slightly different. I've marked it green.


178

2. I just can't wait to be king (Movie-Version)



German Lyrics:

Ich will jetzt gleich König sein!

Simba:
Als König wär ich superstark,
ein wirklich hohes Tier!
English Translation:

I want to be king right now!

Simba:
(As king I would be super-strong)
(A real big boss*)





Zazu:
Nun, als König wärst du noch recht kahl,
die Haare fehlen dir!
Zazu:
(Well, as king you'd be quite bald,
you're lacking hair!)





Simba:
Die lange Mähne ist ein Wunsch,
den ich mir noch erfüll!
Bis dann trag ich die Nase hoch
und übe mein Gebrüll!
Simba:
(The long mane is a wish,)
(I'll live up to!)
(Until then I'll put my nose high)
(And practise my roar!)





Zazu:
Zum Imponieren bist du viel zu klein!
Zazu:
(You're far too small to impress someone!)





Simba:
Oh, ich will jetzt gleich König sein!
Simba:
(Oh, I want to be king right now!)





Zazu:
Du hast noch einen langen Weg vor dir,
kleiner Prinz,
wenn du jetzt denkst...
Zazu:
(You've still got a long way to go,)
(Little prince,)
(If you're thinking...)






Simba:
Nie und nimmer "Tu dies!"
Simba:
(Never ever "do this!")






Zazu:
Als ich das sagte, meinte ich...
(When I said this, I...)
Zazu:
(When I said that, I meant...)






Nala:
Nie und nimmer "Tu das!"
(Neverever "Do that !")
Nala:
(Never ever "do that!")






Zazu:
Was ich meinte, war...
Zazu:
(What I mean was....)






Simba:
Nie und nimmer "Hör auf!"
Simba:
(Never ever "Stop it!")






Zazu:
Du scheinst nicht zu begreifen, dass...
Zazu:
(You don't realize that...)






Simba und Nala:
Nie und nimmer "Hör mal!"
Simba and Nala:
(Never ever "listen up!")






Zazu:
Na, hör mal!
Zazu:
(Why, listen up!)






Simba:
Immer frei in voller Fahrt...
Simba:
(Always free at full speed...)






Zazu
Das kommt überhaupt nicht in Frage!
Zazu:
(No way!)






Simba:
...frei und nur auf meine Art!
Simba:
(...free and only in my own way!)






Zazu:
Ich glaube
du verstehst mich nicht.
Nun höre endlich zu!

Zazu:
(I think you)
(Don't understand me.)
(Now finally listen to me!)







Simba
Ich brauch keine Rat
von einem Schnabelmaul, Zazu.
Simba:
(I don't need an advice,)
(From a muzzle-beak, Zazu.)






Zazu:
Und wenn das Königshaus sich so entwickelt, will ich raus!
Raus aus allem,
raus aus Afrika,
ich wandre lieber aus!

Dein Vater würde so was nie verzeihen!
Zazu:
(And if the royal house is developing that way, I want out!)
(Out of everything,)
(Out of Africa,)
(I'd rather emigrate!)

(Your father certainly wouldn't forgive that!)






Simba
Oh, ich will jetzt gleich König sein!
Simba:
(Oh, I want to be king right now!)






Simba:
Jeder sieht nach links und...
jeder sieht nach rechts und...
jeder sieht auf mich und...
Sieht auf meine Zukunft!
Simba:
(Everybody looks to the left and...
(Everybody looks to the right and...
(Everybody looks at me and...
(Looks at my future!)






Zazu:
Na und?
Zazu:
(So what?)






Chor:
Hier singen alle Tiere, Groß und Klein!
Und alles, was da kreucht und fleucht, stimmt ein.
Der Simba wird bald König, er allein!
Choir:
(Here all the animals sing, great ones and small ones!)
(And everything that crawls and creeps joins in.)
(Simba will soon be king, he alone!)






Simba
Oh, ich will jetzt gleich König sein! (3x)
Simba:
(Oh, I want to be king right now!) (3x)







*Literally "hohes Tier" is "high animal" but it means "big boss" and is a kind of word game since Simba is an animal *gg*.

Zulama
December 1st, 2013, 06:58 AM
Can you by any chance do this to the song "Shadowland?" :)

Kirauni
January 3rd, 2014, 01:00 PM
Hey Zulama!
Maybe if I find the time, I'll give it a try. Shadowland is such a beautiful song and I'd love to translate it. So I'll put it on my list, but please don't expect anything too soon, but I'll do my best :)

Sombolia
January 5th, 2014, 03:41 PM
Oh, I can't believe I'm just seeing this thread! I love German language and the translation process is really interesting to me. Thanks for these, I hope you'll continue them :)

Kirauni
January 6th, 2014, 12:16 PM
I wanted to do Shadowland, but then I decided I'd go with the original songs first and then add the musical versions later. I like sticking to the original order.
So here comes "be prepared" next. This was really fun to do since I've tried translating the English lyrics into German when I was in fith grade. Back then I had only learned English for a few months, but I tried my best with a dictionary because I desperately wanted the lyrics. Of course the translation was horribly weird... And even today I don't know why I chose certain words. So this time, I'll do it the other way round and I'll do a better job :D




178

3. Be prepared



German Lyrics:

Seid bereit!

Scar (gesprochen):
Ich halte nicht viel von Hyänen
Sie sind vulgär,
so unerhört
ordinär.

Doch sie für meine Bedürfnisse zu zähmen,
ist so schlau,
sowas stammt
nur von mir.
English Translation:

Be ready!

Scar (Spoken):
(I don't think highly of Hyenas
They are vulgar,
so shocking1
ordinary.

But to tame them for my needs,
Is so clever,
something like that can only come
from me.)





Scar:
Ich weiß, die Beschränktheit der Hyänen,
ist bestimmt alles and're als klein.
Ich will nebenbei nur erwähnen,
ich red' nicht nur Löwenlatein

Die stumpfen Visagen betonen,
die ob'ren Etagen sind leer.
Ich rede von Königen, von Thronen.
Und auch Unwissen schützt euch nicht mehr.

Seid bereit für die Zeit eures Lebens.
Seid bereit für den größten der Coups.
Die goldene Ära,
schleicht näher und näher.
Scar:
(I know the ignorance of the hyenas,
is surely everything else but small.
By the way I just want to mention,
I'm not only telling a cock-and-bull-story2

(The dull visages underline,
the upper levels are empty3.
I'm talking about kings and thrones.
And even unawareness doesn't safe you anymore.)

Be ready for the time of your life.
Be ready for the greatest of all coups.
The golden era,
is sneaking nearer and nearer.)





Shenzi:
Und was springt für uns raus?
Shenzi:
(And what's in for us?)






Scar:
Ich laß euch schon nicht aus.
Scar:
(I won't leave you out all right.)






Scar:
Ihr dämlichen Viecher
Der Lohn ist euch sicher
An dem Tag, wenn das Recht triumphiert
Und mich endlich von Knechtschaft befreit
Seid bereit!
Scar:
(You stupid critters
you'll get your wages
on the day, when justice prevails
and finally frees me from bondage.
Be ready!)






Banzai:
Ja, seid bereit. Hahaha...
Wir sind immer bereit, hehe...
Für was?
Banzai:
(Yes, be ready. Hehe...
We are always ready...
For what?)






Scar:
Für den Tod des Königs
Scar:
(For the death of the king)






Banzai:
Wieso? Ist er krank?
Banzai:
(Why? Is he sick?)






Scar:
Nein, du Null, wir bringen ihn um.
Und Simba auch.
Scar:
(No, you no-good4, we kill him.
And Simba as well.)






Shenzi:
Tolle Idee! Wer braucht schon 'nen König?
Shenzi:
(Great idea! Who needs a king anyway?)






Shenzi und Banzai:
Niemand! Niemand! La-La-La-La-Laa-Laa!
Shenzi and Banzai:
(Nobody! Nobody! La-la-la-la-la-laa!)






Scar:
Idioten! Es wird einen König geben!
Scar:
(Idiots! There will be a king!)






Banzai:
Aber du hast doch, äh...
Scar:
(But you have just, uh...)






Scar:
Ich werde König sein!
Haltet zu mir
und ihr werdet nie wieder Hunger leiden!
Scar:
(I will be king!
Stick to me
and you'll never suffer from hunger again!)






Shenzi und Banzai:
Jaaaa! Klasse! Lang leber der König!
Shenzi and Banzai:
(Yesss! Brilliant! Long live the king!)






Alle Hyänen:
Lange lebe der König! Lange lebe der König!
All hyenas:
(Long live the king! Long live the king!)






Alle Hyänen:
Ja, wir sind bald Untertanen,
eines Königs, den jedermann liebt.
All hyenas:
(Yes we will be soon subjects,
of a king, whom everyone loves.)






Scar:
Ich muß jedoch ernsthaft ermahnen,
dass es für euch Pflichten noch gibt.
Scar:
(I have to seriously admonish
that there'll be duties for you.)






Scar:
In Zukunft gibt's soviel zu plündern.
Das Meiste krieg' sowieso ich.
Ich darf trotzdem höflichst erinnern:
kein Krümelchen gibt's ohne mich!
Scar:
(In the future there will be so many things to ransack.
Anyway, I'll get most of it.
However I may politely remind you:
You won't get any single crumb without me!)






Scar:
Seid bereit für den Coup des Jahrhunderts.
Seid bereit für den teuflichsten Pakt.
Ich plane seit Jahren,
Trotz aller Gefahren.

Gerissen, verbissen.
Ganz ohne Gewissen.
Als König gebohren,
zum Herrscher erkoren,
erglänz' ich in all meiner Pracht.

Meine Zähne sind blank wie mein Neid,
seid bereit!
Scar:
(Be ready for the coup of the century.
Be ready for the most diabolical pact.
I've been planning for years,
despite all dangers.

Cunningly, grimly.
without a single trait of remorse.
Born as king,
chosen to be a ruler,
I shine in all my glory.

My teeth are as bared as my envy5,
be ready!)






Alle Hyänen:
Uns're Zähne sind blank wie sein Neid,
seid bereit!
All hyenas:
(Our teeth are as bared as his envy,
be ready!)









1"unerhört" is literally translated "unheard of".

2 literally "Löwenlatein" is translated "lion-latin" which is a reference to the German term "Jägerlatein". It corresponds to the term "a cock-and-bull-Story".

3 he's refering to a hyena's mind

4 "Du Null" --> Literally scar says "you zero" but it means somebody is worth nothing or he is good for nothing. A loser basically.

5 This was really difficult to translate because it's rather awkward in German as well. I can tell the translator had a hard time translating it into German. I think it's been solved much better in the German musical version. Well "blank wie mein Neid" means that his teeth are cold and exposed like his hatred for his brother. He envies him for the throne. I hope that helps a bit in understanding what it means.